Por qué El Principito sigue enseñándonos lecciones de vida a casi 80 años de su primera publicación
El libro más traducido del mundo es una fábula atemporal y universal que continúa abordando los grandes temas de la actualidad. ¿Cómo lo logra?

Justo cuando el Museo de Artes Decorativas de París inaugura “Un encuentro con el Principito”, la primera gran muestra museística en Francia dedicada a la obra maestra literaria escrita por Antoine de Saint-Exupéry en Nueva York durante la Segunda Guerra Mundial, la exposición itinerante “ The Little Prince Among Humans ” organizado por Tempora se prepara para su lanzamiento en la Expo de Bruselas en Bélgica, luego de su exitoso estreno en Lyon, Francia. Ambas exposiciones estarán abiertas hasta finales de junio de 2022. Me siento con Olivier d'Agay, sobrino nieto del ilustre autor-piloto francés y secretario general de la Fundación para la Juventud Antoine de Saint-Exupéry , para conocer la atemporalidad de The Principito, que sigue abordando los grandes temas de la actualidad, cerca de ocho décadas después de su primera edición.

En el conjunto de la obra literaria de Antoine de Saint-Exupéry, ¿cuál es el lugar de El Principito

El lugar del Principito en su obra es a la vez central y única. Es central porque es la obra más conocida. Es el libro más traducido del mundo (480 idiomas) y el número de ediciones y ejemplares vendidos en todo el mundo (más de 200 millones) ha sido incontable. Único porque este objeto literario no se parece a una novela ni al resto de su obra. La forma es más bien como un cuento, supuestamente para niños, pero que en realidad está dirigido a adultos (que no han olvidado su infancia). Su éxito se debe tanto a las acuarelas pintadas por el propio autor como al texto. El autor no lo presenta como su testamento, pero contiene la quintaesencia de sus experiencias en la tierra y su filosofía. La Sabiduría de las Arenas, basada en sus numerosos manuscritos que se conservaron tras su desaparición el 31 de julio de 1944. El Principito, que fue un encargo de su editor estadounidense (Antoine de Saint-Exupéry estaba en Nueva York en ese momento, entre 1941 y 1943, antes de partir a la guerra en el norte de África), comenzó como un bonito proyecto para pagar las facturas y se convirtió en, por el milagro de la inspiración y el genio de mi tío abuelo, la fábula más universal, atemporal y moderna que ha hablado a la gente durante casi 80 años (1943-2023). En cuanto al estilo, y no hablo de los dibujos, que son más obra gráfica de Antoine de Saint-Exupéry que literaria, se ha logrado la perfección, y citas del libro han dado la vuelta al mundo: "Es sólo con el corazón que uno puede ver bien; lo esencial es invisible a los ojos" o "Para mí serás único en todo el mundo" etc.

¿Por qué El Principito se ha  convertido en una de las obras literarias francesas más importantes del mundo, traducida a cerca de 500 idiomas y dialectos diferentes, y un éxito de ventas casi 80 años después de su primera publicación?

Las razones del éxito del Principito son su poder y su utilidad. Su circulación fue lenta pero muy progresiva. Hubo tres períodos principales en la propagación del texto. Entre 1943 y 1960, las principales lenguas se apoderaron de ella, permitiendo que grandes comunidades lingüísticas descubrieran su existencia y la compartieran: inglés, español, portugués, francés, alemán, japonés, chino, italiano y ruso. Luego cada país tuvo su propia traducción, del griego al coreano, además del árabe y el sueco entre 1960 y 1980. Luego vinieron los numerosos idiomas regionales en Europa (más de 50), África, India y la Unión Soviética. Finalmente, desde 1980 hemos visto aparecer traducciones en lenguas indígenas (inuit, inca, berlinés, arameo, criollo, quechua), en lenguas especializadas (braille, volapük, esperanto) y en lenguas muertas o imaginarias (jeroglíficos, latín, griego antiguo, klingon). 

En definitiva, todo el mundo tuvo acceso a la obra y el fenómeno de la propagación se pudo amplificar porque es un libro con el que queremos compartir el placer de la lectura y sus bondades con nuestro entorno. El boca a boca funcionó fantásticamente bien. El Principito  es un libro que pasas a tus hijos, nietos, amigos y seres queridos. Es ante todo un libro que consuela la pérdida de un ser querido; hay millones de testimonios en este sentido. Es también una guía y un manual de supervivencia en este mundo absurdo (en el sentido camusiano del término) para quienes dudan o se preguntan sobre el sentido de la vida, la muerte y las relaciones entre los individuos. Es un libro esotérico que trae respuestas reales a estas preguntas si sabemos leer entre líneas. Podemos hablar de tres niveles de lectura para El Principito : el del cuento, el que el autor ha querido ocultar en su relato y el de nuestra interpretación. El Principito tiene el poder de la seducción poética, el encantamiento y la curación. Tiene el poder de traernos serenidad y esperanza. Es de uso capital para cada uno de nosotros. Por ello, es útil y recomendable releerlo con frecuencia.

Antoine de Saint-Exupéry en el Rockefeller Center de Nueva York en 1939.


¿Qué significa para la familia de Antoine de Saint-Exupéry tener finalmente el manuscrito original y las acuarelas de El Principito  en Francia?

La posibilidad de exhibir el manuscrito original en Francia es para nosotros una inmensa satisfacción y alegría. En primer lugar, porque 79 años después y sabiendo el increíble éxito de esta obra, es hora de que Francia se interese y rinda homenaje tanto al autor como al hombre Saint-Exupéry. El descubrimiento de las acuarelas originales de El Principito  (por primera vez en el mundo) en la exposición del Museo de Artes Decorativas será un momento de fantástica intensidad emocional para el público. El examen de las páginas del manuscrito original de la Biblioteca Morgan es fascinante ¡Descubrimos nuevos planetas que no estaban incluidos en el libro! Así podremos compartir y comulgar con el público francés en torno a esta obra única, pero también descubrir la génesis de la obra y recordar la vida de Antoine de Saint-Exupéry, una vida de compromiso al servicio de los valores humanísticos y positivos. Fue a la vez un hombre sencillo, un héroe y un visionario.

¿Cómo explica que Saint-Exupéry fuera un hombre de acción y un hombre de letras al mismo tiempo? ¿Es raro que una persona sea reconocida en ambos campos?

Joseph Kessel dijo que entre todos los hombres y mujeres que había conocido en su vida (¡y había miles!), solo uno era 100 % escritor y 100 % hombre de acción a sus ojos. Era Saint-Exupéry. Con esto quiso decir que esta cualidad es extremadamente rara y que Saint-Ex sobresalió en ambos campos sin esfuerzo porque la acción nutrió su reflexión, que nutrió su escritura. Saint-Ex dejó de publicar novelas entre 1932 y 1938 porque algunos de sus compañeros pilotos lo habían llamado intelectual y su vida se había vuelto errática.

 Al final de su vida, se convirtió en un verdadero filósofo, y la acción se convirtió en una justificación para escribir La sabiduría de las arenas. En efecto, la acción tenía para él una sola virtud (era el piloto más viejo de la guerra con 44 años y volaba sólo por la protección que le dio el presidente estadounidense): la de librarlo de cualquier acusación de cobardía. Había llegado a la etapa de la sabiduría, fruto de la experiencia vivida, donde la elevación del alma se vuelve más importante que la pura acción para interactuar con su entorno. Esta era del siglo 20 proporciona una serie de ejemplos del mismo tipo de hombre inmerso en la acción y encontrando inspiración para escribir: François Mauriac, Paul Morand, Curzio Malaparte o Joseph Kessel. Había una búsqueda de autenticidad e inspiración de la vida real, pero también de la moraleja de la escritura. Se tenía derecho a escribir o a testificar si se había probado la acción y la verdad de la experiencia, aunque se tuviera que pagar un alto precio por este derecho. Es también que este tipo de escritor no escribía sobre sí mismo sino sobre los demás. Su trabajo no fue egocéntrico sino abierto a los demás y al mundo.

*Nota publicada en Forbes USA